YouTube prépare son changement le plus important: votre façon de regarder des vidéos ne sera plus jamais la même
YouTube a activé une fonction qui pourrait complètement changer la façon dont nous consommons la vidéo sur la plate-forme. Après deux ans de tests, la société a publié l’outil de doublage automatique avec l’IA pour tous ses utilisateurs. À ce jour, tout créateur de contenu peut l’activer dans leurs vidéos pour les traduire dans d’autres langues.
Dans une publication de son blog, YouTube a annoncé qu’ils élargiraient la fonction de doublage automatique à des millions de créateurs dans le monde. La société a mentionné que, depuis qu’ils l’ont lancé dans la phase de test, cet outil a contribué à augmenter le trafic de pays qui ne parlait pas la langue principale de la vidéo. YouTube garantit que le doublage avec l’IA augmente jusqu’à 25% du temps de reproduction dans les canaux qui l’activent.
« Sur la chaîne Chef Jamie Oliver, l’utilisation de pistes audio dans plusieurs langues a amplifié les vues 3X », a déclaré Ritz Campbell, chef de produit sur YouTube. « Et certains de nos plus grands créateurs connus, tels que Mrbeast et Mark Rober, atteignent maintenant des millions de spectateurs dans de nouveaux coins du monde. »
Campbell a mentionné que voir votre programme préféré avec des sous-titres n’est pas le même. La facilité de regarder une vidéo MRBasst en espagnol sans avoir à lire l’écran offre une expérience complètement différente, donc beaucoup préfèrent le doublage automatique. « Maintenant, quand un créateur YouTube aux États-Unis
Le doublage automatique de YouTube n’est pas accepté par de nombreux utilisateurs
Alors que le doublage par l’écart se termine et vous permet d’atteindre de nouveaux marchés, la fonction ne jouit pas d’acceptation dans un secteur de plate-forme. Des centaines (ou des milliers) de personnes préfèrent regarder le contenu dans la langue d’origine, soit parce qu’ils dominent la langue, soit parce que la traduction n’est pas toujours réussie.
Dans les canaux avec des millions d’utilisateurs – tels que MRBEast – la voix en espagnol essaie de reproduire le ton et d’autres caractéristiques de l’audio d’origine. Le doublage semble naturel et maintient l’intention de l’auteur; Cependant, dans les canaux avec moins d’abonnés, une voix générique est utilisée qui ruine l’expérience.
Le doublage automatique dépend de la région de votre compte utilisateur et du pays où vous êtes. Si vous avez l’Espagne, le Mexique ou tout autre pays en Amérique latine configurée, les vidéos en anglais se traduiront en espagnol. Si vous voulez les voir avec des sous-titres, vous devez l’activer manuellement dans chacun.
Ce dernier représente une étape supplémentaire et beaucoup demandent à YouTube de désactiver le doublage automatique à partir de la configuration du compte.
Pour le moment, YouTube n’a pas l’intention d’inclure une option pour désactiver le doublage automatique. L’outil publiera progressivement tous les créateurs de contenu au cours des prochaines semaines, vous pouvez donc bientôt chercher (presque) toutes les vidéos espagnoles en Espagne ou en Amérique latine.
